sábado, 11 de junho de 2011
LINK PARA EXERCÍCIOS SIMPLE PAST TENSE
http://www.agendaweb.org/verbs/past_simple-exercises.html
COPIE O LINK E COLE NO SEU BROWSER PARA FAZER EXERCÍCIOS SOBRE SIMPLE PAST - COM RESPOSTAS.
COPIE O LINK E COLE NO SEU BROWSER PARA FAZER EXERCÍCIOS SOBRE SIMPLE PAST - COM RESPOSTAS.
terça-feira, 10 de agosto de 2010
HELP YOURSELF
Nunca me esqueço da estranheza que esta expressão me causou na primeira vez que a ouvi...fiquei realmente sem entender.
"Help yourself" significa "fique à vontade", "sirva-se" (num contexto de uma festa, por exemplo). Alguém chega na sua casa, por exemplo, durante uma festinha, e aí você fala: "hey, Julia, welcome. Help yourself, ok?"
A preposição que se segue é 'to', por exemplo: "help yourself to anything you want" = "fique à vontade; sirva-se à vontade".
Outra expressão com 'help' que achei meio estranha é a "I can't help myself", no sentido de "ser inevitável; não posso evitar". Exemplos:
"The whole situation was so funny that I simply couldn't help myself laughing" = "a situação foi tão engraçada que não consegui parar de rir". Observe que o verbo fica no gerúndio (laughing), sempre. A expressão concorda com o sujeito, por exemplo: 'he can't help himself', 'she can't help herself', etc.
- Please stop biting your nails!
- Sorry, I really can't help myself.
(Pare de roer as unhas! Sinto muito, mas não consigo.)
Nunca me esqueço da estranheza que esta expressão me causou na primeira vez que a ouvi...fiquei realmente sem entender.
"Help yourself" significa "fique à vontade", "sirva-se" (num contexto de uma festa, por exemplo). Alguém chega na sua casa, por exemplo, durante uma festinha, e aí você fala: "hey, Julia, welcome. Help yourself, ok?"
A preposição que se segue é 'to', por exemplo: "help yourself to anything you want" = "fique à vontade; sirva-se à vontade".
Outra expressão com 'help' que achei meio estranha é a "I can't help myself", no sentido de "ser inevitável; não posso evitar". Exemplos:
"The whole situation was so funny that I simply couldn't help myself laughing" = "a situação foi tão engraçada que não consegui parar de rir". Observe que o verbo fica no gerúndio (laughing), sempre. A expressão concorda com o sujeito, por exemplo: 'he can't help himself', 'she can't help herself', etc.
- Please stop biting your nails!
- Sorry, I really can't help myself.
(Pare de roer as unhas! Sinto muito, mas não consigo.)
TO SLEEP
Mais uma prova de que nem tudo o que parece, é. A expressão 'sleep on it', por exemplo, se fosse traduzida ao pé da letra, seria "dormir nisso", ou "dormir sobre isso"! Na verdade, 'to sleep on (it)' significa que você vai pensar mais sobre algum assunto, antes de se decidir. Normalmente as pessoas pensam a noite toda sobre a questão, por isso o 'sleep'.
Por exemplo, no filme "Twilight" (Crepúsculo), o personagem Charlie diz à sua filha, Bella, que ela deve pensar antes de decidir ir à Phoenix, no meio da noite. É uma cena bem triste para o Charlie e, meio desesperado, ele diz algo assim:
"Perhaps you should sleep on it, and if you still wanna go in the morning, I can take you to the airport."
É comum ver 'you should sleep on it', que expressa conselho. Ou, 'I'll sleep on it', que expressa decisão.
Agora, se você quiser dizer que 'está dormindo em cima/sobre alguma coisa', o jeito mais fácil é "I'm sleeping on (a soft bed)", por exemplo. Nota-se que a preposição é a mesma (on), mas o contexto evita confusões. Na foto acima, pode-se dizer que "the baby is sleeping on the dog/ on top of the dog", ou "the baby fell asleep on top of the dog".
Então, na próxima vez que tiver que tomar alguma decisão, espero que você 'sleep on it' first.
Mais uma prova de que nem tudo o que parece, é. A expressão 'sleep on it', por exemplo, se fosse traduzida ao pé da letra, seria "dormir nisso", ou "dormir sobre isso"! Na verdade, 'to sleep on (it)' significa que você vai pensar mais sobre algum assunto, antes de se decidir. Normalmente as pessoas pensam a noite toda sobre a questão, por isso o 'sleep'.
Por exemplo, no filme "Twilight" (Crepúsculo), o personagem Charlie diz à sua filha, Bella, que ela deve pensar antes de decidir ir à Phoenix, no meio da noite. É uma cena bem triste para o Charlie e, meio desesperado, ele diz algo assim:
"Perhaps you should sleep on it, and if you still wanna go in the morning, I can take you to the airport."
É comum ver 'you should sleep on it', que expressa conselho. Ou, 'I'll sleep on it', que expressa decisão.
Agora, se você quiser dizer que 'está dormindo em cima/sobre alguma coisa', o jeito mais fácil é "I'm sleeping on (a soft bed)", por exemplo. Nota-se que a preposição é a mesma (on), mas o contexto evita confusões. Na foto acima, pode-se dizer que "the baby is sleeping on the dog/ on top of the dog", ou "the baby fell asleep on top of the dog".
Então, na próxima vez que tiver que tomar alguma decisão, espero que você 'sleep on it' first.
WHAT'S SHE LIKE?
Eis uma perguntinha aparentemente fácil, mas que confunde muita gente. Quanto perguntam "what's your friend like?", por exemplo, a tendência é a pessoa responder "she's like funny, nice and friendly." Ou então, algo como "she likes tennis and music". Ou ainda "she is tall and has blue eyes." A pergunta em questão se refere à personalidade da pessoa, e não o que ela gosta de fazer ou como ela é fisicamente. Assim, a resposta teria que ser "she's nice, funny and friendly", neste exemplo. A palavra "like" não aparece na resposta.
Pode-se usar "to be like" com outros sujeitos, por exemplo, com cidades. Se eu quero saber como Brasília é, posso perguntar: "What's Brasilia like?" E a pessoa pode responder algo do tipo "It's a nice city, but a bit expensive."
Outro exemplo, se eu quero saber como seu emprego é, posso perguntar "what's your job like?"
Para saber o que a pessoa gosta, usa-se o verbo like: "What does your friend like (to do)?". A resposta teria o verbo like: "She likes to dance.", por exemplo.
Então? Estão preparados para quando fizerem uma pergunta destas a vocês? Espero que sim.
Eis uma perguntinha aparentemente fácil, mas que confunde muita gente. Quanto perguntam "what's your friend like?", por exemplo, a tendência é a pessoa responder "she's like funny, nice and friendly." Ou então, algo como "she likes tennis and music". Ou ainda "she is tall and has blue eyes." A pergunta em questão se refere à personalidade da pessoa, e não o que ela gosta de fazer ou como ela é fisicamente. Assim, a resposta teria que ser "she's nice, funny and friendly", neste exemplo. A palavra "like" não aparece na resposta.
Pode-se usar "to be like" com outros sujeitos, por exemplo, com cidades. Se eu quero saber como Brasília é, posso perguntar: "What's Brasilia like?" E a pessoa pode responder algo do tipo "It's a nice city, but a bit expensive."
Outro exemplo, se eu quero saber como seu emprego é, posso perguntar "what's your job like?"
Para saber o que a pessoa gosta, usa-se o verbo like: "What does your friend like (to do)?". A resposta teria o verbo like: "She likes to dance.", por exemplo.
Então? Estão preparados para quando fizerem uma pergunta destas a vocês? Espero que sim.
OTHER X ANOTHER
Tem muita gente que não sabe quando usar OTHER, OTHERS e ANOTHER. Apesar de confusas, estas palavras são usadas de forma bem particular, então não é tão difícil aprender a diferenciá-las. Vamos dar uma olhada em cada uma delas:
1) OTHER: significa "outro/a", "outros/as". Tem função de adjetivo em inglês nos exemplos abaixo e por isso não vai para o plural.
- Peter wants this little blue pen, and not the other one. (Peter quer esta caneta azul, e não a outra.)
- I usually don't care what other people think. (Normalmente não ligo para o que as outras pessoas pensam.)
- Click here to get the latest general science and other news. (Clique aqui para ver as últimas notícias sobre ciências e outras mais.)
- I saw you the other day but you didn't see me, so I didn't say hello. (Vi você outro dia, mas você não me viu, então não disse nada.)
- I had a very busy weekend. I did lots of things, like diving, skiing and going shopping, among other things. (Tive um fim de semana cheio. Fiz um monte de coisas, como mergular, esquiar e ir ao shopping, entre outras coisas.)
- "Is he Mary's husband?" - "Oh, no, he's the other." ("Ele é o marido da Mary?" -"Não, ele é o outro.") Neste exemplo, fica subentendido "outro marido/homem".
- You're a special person. You're like no other! (Você é especial. Não há ninguém igual!) Também está subentendido "other person".
2) OTHER: outro uso:
- I just went to the movies. Other than that, I did nothing at all over the weekend. (Só fui ao cinema. Tirando isso, não fiz nada durante o fim de semana./ Não fiz nada além disso.)
- We have to love each other if we want to make this a special place to live. (Temos que amar uns aos outros se quisermos fazer com que este seja um lugar especial para viver.)
- They kissed each other. (Eles se beijaram.)
3) OTHERS: trata-se de um pronome. Veja alguns exemplos:
- Besides Mary and John, there are others who live near me. (Além da Mary e do John, há outros que moram perto de mim.) Significa "outras pessoas".
- I don't like strawberry pies - I prefer others. (Não gosto de torta de morango. Prefiro outras.) Ou seja, "outras tortas".
4) ANOTHER: significa 'um outro', 'mais um' e é sempre no singular.
- This is another story - it has got nothing to do with politics. (Esta é uma outra história e não tem nada a ver com política.)
- I don't want to stay here. Let's go find another hotel nearby. (Não quero ficar aqui. Vamos procurar um outro hotel por perto.)
Tem muita gente que não sabe quando usar OTHER, OTHERS e ANOTHER. Apesar de confusas, estas palavras são usadas de forma bem particular, então não é tão difícil aprender a diferenciá-las. Vamos dar uma olhada em cada uma delas:
1) OTHER: significa "outro/a", "outros/as". Tem função de adjetivo em inglês nos exemplos abaixo e por isso não vai para o plural.
- Peter wants this little blue pen, and not the other one. (Peter quer esta caneta azul, e não a outra.)
- I usually don't care what other people think. (Normalmente não ligo para o que as outras pessoas pensam.)
- Click here to get the latest general science and other news. (Clique aqui para ver as últimas notícias sobre ciências e outras mais.)
- I saw you the other day but you didn't see me, so I didn't say hello. (Vi você outro dia, mas você não me viu, então não disse nada.)
- I had a very busy weekend. I did lots of things, like diving, skiing and going shopping, among other things. (Tive um fim de semana cheio. Fiz um monte de coisas, como mergular, esquiar e ir ao shopping, entre outras coisas.)
- "Is he Mary's husband?" - "Oh, no, he's the other." ("Ele é o marido da Mary?" -"Não, ele é o outro.") Neste exemplo, fica subentendido "outro marido/homem".
- You're a special person. You're like no other! (Você é especial. Não há ninguém igual!) Também está subentendido "other person".
2) OTHER: outro uso:
- I just went to the movies. Other than that, I did nothing at all over the weekend. (Só fui ao cinema. Tirando isso, não fiz nada durante o fim de semana./ Não fiz nada além disso.)
- We have to love each other if we want to make this a special place to live. (Temos que amar uns aos outros se quisermos fazer com que este seja um lugar especial para viver.)
- They kissed each other. (Eles se beijaram.)
3) OTHERS: trata-se de um pronome. Veja alguns exemplos:
- Besides Mary and John, there are others who live near me. (Além da Mary e do John, há outros que moram perto de mim.) Significa "outras pessoas".
- I don't like strawberry pies - I prefer others. (Não gosto de torta de morango. Prefiro outras.) Ou seja, "outras tortas".
4) ANOTHER: significa 'um outro', 'mais um' e é sempre no singular.
- This is another story - it has got nothing to do with politics. (Esta é uma outra história e não tem nada a ver com política.)
- I don't want to stay here. Let's go find another hotel nearby. (Não quero ficar aqui. Vamos procurar um outro hotel por perto.)
ON TIME X IN TIME
"On time" significa "na hora certa, ou seja, não estar atrasado".
Exemplos:
I hate when people aren't on time.
Our flight is on time - great!
"In time" significa "em tempo para fazer alguma coisa; antes do previsto".
Exemplos:
We had to hurry, but fortunately we got there in time to get good seats.
Our flight is on time - great! We'll get there in time to do some shopping.
"On time" significa "na hora certa, ou seja, não estar atrasado".
Exemplos:
I hate when people aren't on time.
Our flight is on time - great!
"In time" significa "em tempo para fazer alguma coisa; antes do previsto".
Exemplos:
We had to hurry, but fortunately we got there in time to get good seats.
Our flight is on time - great! We'll get there in time to do some shopping.
TO BE USED TO
Veja alguns exemplos:
1) I think I'll never get used to the weather in Brasilia. (Acho que nunca me acostumarei com o clima de Brasília.)
2) Eating too much sweet will not ruin Mary's health because her body is used to it. (Comer doce demais não prejudicará a saúde da Mary porque o organismo dela está acostumado.)
3) I'm not used to being left alone... (Não estou acostumada a ficar sozinha.)
4) I think Michael is a bit strange...he's used to wandering late at night, all alone, and talking to himself. (Acho que o Michael é um pouco estranho...ele tem o costume de vagar e falar sozinho, à noite.)
A forma interrogativa fica assim:
5) Are you used to driving long distances? (Você está acostumado a dirigir em longas distâncias?)
6) Do you ever get used to your husband's snoring? (Dá para se acostumar com o ronco do seu marido?)
Observe nos exemplos 3, 4 e 5 que o verbo fica no gerúndio (- ing). Esta é mais uma diferença entre o 'used to' e o 'be/get used to'.
So, what are you used to doing? (Então, o que você tem costume de fazer?)
Veja alguns exemplos:
1) I think I'll never get used to the weather in Brasilia. (Acho que nunca me acostumarei com o clima de Brasília.)
2) Eating too much sweet will not ruin Mary's health because her body is used to it. (Comer doce demais não prejudicará a saúde da Mary porque o organismo dela está acostumado.)
3) I'm not used to being left alone... (Não estou acostumada a ficar sozinha.)
4) I think Michael is a bit strange...he's used to wandering late at night, all alone, and talking to himself. (Acho que o Michael é um pouco estranho...ele tem o costume de vagar e falar sozinho, à noite.)
A forma interrogativa fica assim:
5) Are you used to driving long distances? (Você está acostumado a dirigir em longas distâncias?)
6) Do you ever get used to your husband's snoring? (Dá para se acostumar com o ronco do seu marido?)
Observe nos exemplos 3, 4 e 5 que o verbo fica no gerúndio (- ing). Esta é mais uma diferença entre o 'used to' e o 'be/get used to'.
So, what are you used to doing? (Então, o que você tem costume de fazer?)
NEITHER - SO

O uso de "so" e "neither" é um tanto traiçoeiro porque ele lida com inversão na ordem das palavras e exige que a pessoa domine bem os auxiliares (do/does/did...). Mas, não é um bicho de sete cabeças!
Nos exemplos a seguir, "so" significa "também", e "neither" significa "tampouco, nem, também não". Usamos "so" para afirmativas e "neither" para negativas. Observe:
"I love U2 and so does my best friend."
Tradução: "adoro o U2 e minha melhor amiga também."
"I've never been perfect, but neither have you." (Linkin Park, Leave out all the rest)
Tradução: "nunca fui perfeito, mas você tampouco/e nem você."
Nos dois exemplos acima, observe que:
1) usamos o "does" - ele é o auxiliar dos verbos no presente simples. Relembre: Does your sister work a lot? Yes, she does.
Does Pete leave early every day? Yes, he does.
Do you like surfing? Yes, I do.
Note que ouve inversão na ordem do "does". Ele ficou na posição usada numa interrogativa, certo?
2) usamos o "have" - ele é o auxiliar no presente perfeito. Relembre: Have you done your homework? Yes, I have.
Have you seen the new Harry Potter movie yet? Yes, I have.
Como auxiliares, estas palavras devem ser conjugadas de acordo com o pronome pessoal e de acordo com o tempo verbal.
Veja:
I didn't do anything special over the weekend and neither did my family. [passado simples]
I went to the beach in the summer and so did my daughters. [passado simples]
I think religion is important in a person's life, and so does my husband. [presente simples]
I like watching comedies, and so do my kids. [presente simples]
I have read that book many times and so has Julia. [presente perfeito]
I have never been to Paris and neither has my mom. [presente perfeito]
I will travel abroad in December, and so will some of my friends. [futuro simples]
I won't go shopping this weekend, and neither will Mary. [futuro simples]
Agora, vamos ver outros exemplos, com o verbo "to be".
This is not a simple problem, and neither is its solution.
= "este não é um problema simples, e a solução para ele também não."
I'm allergic to shrimp, and so is my sister.
= "sou alérgica a camarão, e minha irmã também."
They're all high school students and so am I.
= "todos eles são alunos de segundo grau, e eu também."
These keys are all messed up, and so are their keyrings.
= "Estas chaves estão todas misturadas e os chaveiros também."
Novamente a ordem fica inversa.
A mesma regra funciona para os modais, como "can", "should". Exemplos:
I can type very fast and so can all my sisters.
I can't surf and neither can my kids.
They should study more and so should you.
This kid's parents shouldn't smoke near him, and neither should their friends.
Observe que, com "neither", o verbo não precisa ficar na negativa.
Agora, é só praticar!

O uso de "so" e "neither" é um tanto traiçoeiro porque ele lida com inversão na ordem das palavras e exige que a pessoa domine bem os auxiliares (do/does/did...). Mas, não é um bicho de sete cabeças!
Nos exemplos a seguir, "so" significa "também", e "neither" significa "tampouco, nem, também não". Usamos "so" para afirmativas e "neither" para negativas. Observe:
"I love U2 and so does my best friend."
Tradução: "adoro o U2 e minha melhor amiga também."
"I've never been perfect, but neither have you." (Linkin Park, Leave out all the rest)
Tradução: "nunca fui perfeito, mas você tampouco/e nem você."
Nos dois exemplos acima, observe que:
1) usamos o "does" - ele é o auxiliar dos verbos no presente simples. Relembre: Does your sister work a lot? Yes, she does.
Does Pete leave early every day? Yes, he does.
Do you like surfing? Yes, I do.
Note que ouve inversão na ordem do "does". Ele ficou na posição usada numa interrogativa, certo?
2) usamos o "have" - ele é o auxiliar no presente perfeito. Relembre: Have you done your homework? Yes, I have.
Have you seen the new Harry Potter movie yet? Yes, I have.
Como auxiliares, estas palavras devem ser conjugadas de acordo com o pronome pessoal e de acordo com o tempo verbal.
Veja:
I didn't do anything special over the weekend and neither did my family. [passado simples]
I went to the beach in the summer and so did my daughters. [passado simples]
I think religion is important in a person's life, and so does my husband. [presente simples]
I like watching comedies, and so do my kids. [presente simples]
I have read that book many times and so has Julia. [presente perfeito]
I have never been to Paris and neither has my mom. [presente perfeito]
I will travel abroad in December, and so will some of my friends. [futuro simples]
I won't go shopping this weekend, and neither will Mary. [futuro simples]
Agora, vamos ver outros exemplos, com o verbo "to be".
This is not a simple problem, and neither is its solution.
= "este não é um problema simples, e a solução para ele também não."
I'm allergic to shrimp, and so is my sister.
= "sou alérgica a camarão, e minha irmã também."
They're all high school students and so am I.
= "todos eles são alunos de segundo grau, e eu também."
These keys are all messed up, and so are their keyrings.
= "Estas chaves estão todas misturadas e os chaveiros também."
Novamente a ordem fica inversa.
A mesma regra funciona para os modais, como "can", "should". Exemplos:
I can type very fast and so can all my sisters.
I can't surf and neither can my kids.
They should study more and so should you.
This kid's parents shouldn't smoke near him, and neither should their friends.
Observe que, com "neither", o verbo não precisa ficar na negativa.
Agora, é só praticar!
segunda-feira, 19 de julho de 2010
Staying in a Hotel
STAYING IN A HOTEL
daily rate - diária
porter - carregador de bagagem, porteiro
chambermaid - camareira
tip - gorgeta
tipping - dar gorgeta
lobby - saguão de entrada
front desk - recepção
voucher - comprovante de reserva e pagamento da estadia
guest - hóspede
single room - quarto de solteiro
double room - quarto de casal
credit card - cartão de crédito
safe-deposit box - cofre
extra charge - custo adicional
key - chave
key card - chave de cartão
local call - chamada telefônica local
long-distance call - chamada longa-distância
international phone call - ligação internacional
station-to-station - ligação telefônica normal
person-to-person - ligação um pouco mais cara mas que se paga apenas no caso de se conseguir contato com a pessoa desejada
collect call - ligação a cobrar
room service - serviço de quarto
minibar - frigobar
vending machine - máquinas de vender bebidas, etc.
swimming pool - piscina
city tour - passeio turístico pela cidade
city map - mapa da cidade
mall - shopping, centro comercial
youth hostel - albergue da juventude (excelentes na Europa)
tourist office - departamento de atendimento ao turista
daily rate - diária
porter - carregador de bagagem, porteiro
chambermaid - camareira
tip - gorgeta
tipping - dar gorgeta
lobby - saguão de entrada
front desk - recepção
voucher - comprovante de reserva e pagamento da estadia
guest - hóspede
single room - quarto de solteiro
double room - quarto de casal
credit card - cartão de crédito
safe-deposit box - cofre
extra charge - custo adicional
key - chave
key card - chave de cartão
local call - chamada telefônica local
long-distance call - chamada longa-distância
international phone call - ligação internacional
station-to-station - ligação telefônica normal
person-to-person - ligação um pouco mais cara mas que se paga apenas no caso de se conseguir contato com a pessoa desejada
collect call - ligação a cobrar
room service - serviço de quarto
minibar - frigobar
vending machine - máquinas de vender bebidas, etc.
swimming pool - piscina
city tour - passeio turístico pela cidade
city map - mapa da cidade
mall - shopping, centro comercial
youth hostel - albergue da juventude (excelentes na Europa)
tourist office - departamento de atendimento ao turista
Traveling - vocabulary
AIR TRAVELING
travel agency - agência de viagem
flight reservation - reserve de vôo
hotel reservation - reserva de hotel
visa - visto de entrada
air ticket - passagem aérea
airplane ticket - passagem aérea
flight ticket - passagem aérea
one-way ticket - passagem só de ida
round-trip ticket - passagem de ida e volta
airport - aeroporto
airline - companhia aérea
departure - partida
arrival - chegada
rest room - banheiro, toilete
airline counter - balcão da linha aérea
check in (a flight, a hotel) - despachar a bagagem e receber o cartão de embarque; registrar-se em um hotel
check out (hotel) - fechar as contas
baggage - bagagem
luggage - bagagem
suitcase - mala
briefcase - maleta de mão
hand baggage - bagagem de mão
carry-on bag - bagagem de mão
boarding pass - cartão de embarque
baggage ticket - ticket da bagagem
lost baggage - bagagem extraviada
gate - portão
Disembarkation Card - cartão de desembarque, documento exigido por alguns países e distribuído no avião
Arrival/Departure Record - documento de registro de chegada e partida, semelhante ao anterior e também normalmente distribuído no avião.
Customs Declaration - documento de declaração à alfândega
Accompanied Baggage Declaration - documento de declaração à alfândega semelhante ao anterior.
immigration control - contrôle de imigração
immigration officer - fiscal de imigração
baggage claim area - área de recebimento de bagagem
conveyor - esteira transportadora da bagagem
customs - alfândega
go through customs - passar pela alfândega
customs officer - fiscal alfandegário, oficial da receita federal
lockers (available at hotels, airports, train stations and bus terminals) - armários de chavear para guardar malas temporariamente
airport limousine - microônibus que faz transporte entre aeroporto e hotéis
shuttle bus - ônibus que circula entre diferentes terminais nos grandes aeroportos
travel agency - agência de viagem
flight reservation - reserve de vôo
hotel reservation - reserva de hotel
visa - visto de entrada
air ticket - passagem aérea
airplane ticket - passagem aérea
flight ticket - passagem aérea
one-way ticket - passagem só de ida
round-trip ticket - passagem de ida e volta
airport - aeroporto
airline - companhia aérea
departure - partida
arrival - chegada
rest room - banheiro, toilete
airline counter - balcão da linha aérea
check in (a flight, a hotel) - despachar a bagagem e receber o cartão de embarque; registrar-se em um hotel
check out (hotel) - fechar as contas
baggage - bagagem
luggage - bagagem
suitcase - mala
briefcase - maleta de mão
hand baggage - bagagem de mão
carry-on bag - bagagem de mão
boarding pass - cartão de embarque
baggage ticket - ticket da bagagem
lost baggage - bagagem extraviada
gate - portão
Disembarkation Card - cartão de desembarque, documento exigido por alguns países e distribuído no avião
Arrival/Departure Record - documento de registro de chegada e partida, semelhante ao anterior e também normalmente distribuído no avião.
Customs Declaration - documento de declaração à alfândega
Accompanied Baggage Declaration - documento de declaração à alfândega semelhante ao anterior.
immigration control - contrôle de imigração
immigration officer - fiscal de imigração
baggage claim area - área de recebimento de bagagem
conveyor - esteira transportadora da bagagem
customs - alfândega
go through customs - passar pela alfândega
customs officer - fiscal alfandegário, oficial da receita federal
lockers (available at hotels, airports, train stations and bus terminals) - armários de chavear para guardar malas temporariamente
airport limousine - microônibus que faz transporte entre aeroporto e hotéis
shuttle bus - ônibus que circula entre diferentes terminais nos grandes aeroportos
quinta-feira, 15 de julho de 2010
Communicative Approach
O Communicative Language Teaching, também chamado Communicative Approach ou Functional Approach, é a versão britânica do movimento iniciado no início da década de 60 em reação ao estruturalismo (estudo das formas da língua, de sua estrutura gramatical) e do behaviorismo (reflexos condicionados moldando o comportamento).
A combinação do estruturalismo na lingüística e do behaviorismo na psicologia educacional haviam dado origem ao audiolingualism, os métodos audioorais e audiovisuais surgidos nos anos 50, baseados em repetição mecânica e até hoje praticados por muitos cursos de línguas no Brasil. A abordagem comunicativa então, inspirada pela nova teoria de lingüística do norte-americano Noam Chomsky e pelas novas teorias de psicologia cognitiva de Piaget e Chomsky, e motivada pela crescente demanda por métodos de ensino de línguas mais eficazes, surgiu como uma forte reação contra o audiolingualism.
Na abordagem comunicativa, a unidade básica da língua, que requer atenção, é o ato comunicativo, ao invés da frase. A função se sobrepõe à forma, e significado e situações é que inspiram a planificação didática e a confecção de materiais. Competência comunicativa passa ser o objetivo em vez do acúmulo de conhecimento gramatical ou da estocagem de formas memorizadas.
Sem dúvida, a abordagem comunicativa representa uma evolução inteligente em direção a um ensino-aprendizado de línguas mais humano e centrado nos interesses do aprendiz. É a abordagem comunicativa que inspira os métodos hoje mais eficazes. Serão entretanto menos eficazes esses métodos se limitarem-se a atividades tipo role-play artificializadas em sala de aula. Serão, isto sim, mais eficazes se proporcionarem familiarização, construção e aquisição de habilidades comunicativas através de interação humana, de situações reais de comunicação em ambientes multiculturais.
The Communicative Language Teaching, also called Communicative Approach or Functional Approach was the British version of the movement in the early 60s in reaction to the structuralism and behaviorism embodied in the audiolingualism then predominant.
The new directions in the theory of language aired by Chomsky and an increasing demand for language teaching among the countries of the European Common Market were the thrusting forces behind this methodology. The basic unit of language became not the sentence, but the communicative act. Function rather than form, and meaning rather than pattern determine the designing of materials. Communicative competence rather than grammatical competence is the goal. Language is tentatively subdivided in areas according to functionality.
In my opinion the CLT was an intelligent move towards a more humanistic and learner-centered approach, eventually leading to language acquisition through bicultural human interaction. It will be less effective however if it provides only the artificial role-playing activities in a traditional classroom setting.
A combinação do estruturalismo na lingüística e do behaviorismo na psicologia educacional haviam dado origem ao audiolingualism, os métodos audioorais e audiovisuais surgidos nos anos 50, baseados em repetição mecânica e até hoje praticados por muitos cursos de línguas no Brasil. A abordagem comunicativa então, inspirada pela nova teoria de lingüística do norte-americano Noam Chomsky e pelas novas teorias de psicologia cognitiva de Piaget e Chomsky, e motivada pela crescente demanda por métodos de ensino de línguas mais eficazes, surgiu como uma forte reação contra o audiolingualism.
Na abordagem comunicativa, a unidade básica da língua, que requer atenção, é o ato comunicativo, ao invés da frase. A função se sobrepõe à forma, e significado e situações é que inspiram a planificação didática e a confecção de materiais. Competência comunicativa passa ser o objetivo em vez do acúmulo de conhecimento gramatical ou da estocagem de formas memorizadas.
Sem dúvida, a abordagem comunicativa representa uma evolução inteligente em direção a um ensino-aprendizado de línguas mais humano e centrado nos interesses do aprendiz. É a abordagem comunicativa que inspira os métodos hoje mais eficazes. Serão entretanto menos eficazes esses métodos se limitarem-se a atividades tipo role-play artificializadas em sala de aula. Serão, isto sim, mais eficazes se proporcionarem familiarização, construção e aquisição de habilidades comunicativas através de interação humana, de situações reais de comunicação em ambientes multiculturais.
The Communicative Language Teaching, also called Communicative Approach or Functional Approach was the British version of the movement in the early 60s in reaction to the structuralism and behaviorism embodied in the audiolingualism then predominant.
The new directions in the theory of language aired by Chomsky and an increasing demand for language teaching among the countries of the European Common Market were the thrusting forces behind this methodology. The basic unit of language became not the sentence, but the communicative act. Function rather than form, and meaning rather than pattern determine the designing of materials. Communicative competence rather than grammatical competence is the goal. Language is tentatively subdivided in areas according to functionality.
In my opinion the CLT was an intelligent move towards a more humanistic and learner-centered approach, eventually leading to language acquisition through bicultural human interaction. It will be less effective however if it provides only the artificial role-playing activities in a traditional classroom setting.
segunda-feira, 12 de julho de 2010
sexta-feira, 9 de julho de 2010
Assinar:
Postagens (Atom)